Usamos cookies para melhorar nosso conteúdo, analisar o tráfego e personalizar a experiência do usuário na web. Se você continuar sem alterar suas configurações, consideraremos que você está feliz em receber todos os cookies no site do Lingokids. No entanto, você pode alterar suas configurações de cookies quando quiser aqui.

Ipad

Centenas de atividades de aprendizado de inglês

Experimente 30 dias GRÁTIS e cancele on-line quando quiser
Comece agora

Aprender um novo idioma nem sempre é fácil, pois significa aprender muito mais do que somente a gramática e o vocabulário. Também é necessário levar em consideração a cultura desse idioma. É importante entender o contexto dos falantes nativos para usar o idioma da melhor forma possível. Em inglês, os “idioms ”, ou expressões idiomáticas, são uma parte importante do patrimônio cultural que ajudam os falantes a comunicar suas ideias e pensamentos, de uma forma particular.

Para compreender como funcionam essas expressões coloquiais em inglês, é importante conhecer exatamente o que é um “idiom”, para assim aprender mais sobre a influência que eles têm na linguagem.

O que são os “idioms”?

Os “idioms” são expressões em inglês que fazem parte da linguagem e cujo significado não se entende somente pensando no significado literal das palavras que o compõe. Estas expressões estão profundamente relacionadas com a cultura do falante e seus significados são figurativos, não literais.

Por exemplo, uma frase coloquial em inglês é a expressão: “a piece of cake”. Para uma pessoa que está começando a estudar inglês, esta expressão poderia significar: um pedaço de bolo, seu significado literal.

Mas, para os falantes nativos, o significado desta oração pode mudar consideravelmente, dependendo do contexto. Esta frase é um dos modismos em inglês mais comuns e se utiliza para falar de uma tarefa que se realiza facilmente, que é simples. “Taking out the garbage is a piece of cake” quer dizer: tirar o lixo é muito simples. Ou em português: “é mamão com açúcar”.

“Idioms” em inglês e seus significados

A blessing in disguise (há males que vêm para bem)

Uma situação que a princípio não parecia ser boa, mas no fim é.
The rain was a blessing in disguise, now the plants are growing!” 

(A chuva foi uma benção disfarçada, agora as plantas estão crescendo!)

A dime a dozen (encontrar aos montes)

Esta divertida expressão se usa para falar de coisas que são muito comuns e fáceis de encontrar.
Tourists in this spot are a dime a dozen. It’s the most known monument in the city. 
(É muito comum encontrar turistas neste lugar. Este é o monumento mais conhecido na cidade.)

A drop in a bucket - Idioms in English

A drop in the bucket (uma gota no oceano)

Uma situação que pode parecer pouco importante, mas que faz parte de algo muito mais complexo ou grande.
English homework is a drop in the bucket compared to math homework.
(As lições de casa de inglês são uma gota no oceano, comparadas com as de matemática.)

A picture is worth a thousand words (uma imagem vale mais que mil palavras)

Algo que podemos ver é mais descritivo e explica melhor que as palavras.
Show him how to use the hammer, after all, a picture paints a thousand words.”
(Mostre-lhe como usar o martelo, depois de tudo, é mais fácil que dizer-lhe como funciona.)

A piece of cake (mamão com açúcar)

Esta expressão serve para falar de uma tarefa que é muito simples e fácil de fazer.
Making a sandwich is a piece of cake.
(Preparar um sanduíche é muito simples.)

Al in the same boat - Idioms in English

All in the same boat (todos no mesmo barco)

Esta frase se utiliza quando várias pessoas estão passando pela mesma situação.
The members of the soccer team were all in the same boat.”
(Os membros do time de futebol estavam todos no mesmo barco.)

Back to square one (começar do zero)

Se usa quando temos que começar de novo, desde o começo.
My homework got lost, now I’m back to square one.”
(Perdi minha lição de casa, agora preciso começar tudo de novo.)

Bend over backward (fazer o possível e o impossível)

Se usa quando alguém faz tudo o que está ao seu alcance para ajudar.
He is bending over backward to help his sister pass the test.
(Ele está fazendo o possível para ajudar a sua irmã a passar na prova.)

Bite more than you can chew (ter mais olhos que barriga, querer abraçar o mundo)

Assumir mais tarefas do que é capaz de fazer.
She’s biting more than she can chew by taking so many classes.”
(Ela quer abraçar o mundo, ao assumir tantas aulas.)

A blue moon - Idioms

Blue moon (raramente)

Um evento que ocorre raramente.
She goes to the beach once in a blue moon, she usually prefers going to the mountains.”
(Ela quase nunca vai à praia, ela normalmente prefere ir para as montanhas.)

Crack someone up (rachar de rir)

Fazer a outra pessoa rir muito, gargalhar.
Linda is so funny! She cracks me up.
(Linda é muito engraçada! Me faz rachar de rir.)

Cross your fingers (cruzar os dedos)

Uma expressão que se usa quando torcemos para que algo saia bem.
I entered into a drawing contest, I’m going to cross my fingers and hope to win .”
(Me inscrevi em um concurso de desenho, vou cruzar os dedos e espero ganhar.)

Cut to the chase (ir ao ponto)

Quando alguém precisa falar algo de forma direta, evitando os detalhes.
I cut to the chase and told Ana what I think.
(Fui direta e disse à Ana o que eu penso.)

Drive someone up the wall (fazer com que alguém suba pelas paredes, enlouquecer)

Chatear, irritar alguém.
Please, don’t make so much noise. You’re driving me up the wall.
(Por favor, não faça tanto barulho. Você está me irritando.)


Go the extra mile (dar tudo)

Fazer um esforço extraordinário para que algo saia bem.
Lisa needed to finish her project, she went the extra mile to make it perfect.”
(Lisa precisava terminar seu projeto, ela fez tudo o que pôde para que saísse perfeito.)

Gut feeling (pressentimento)

A intuição que uma pessoa tem sobre uma situação ou pessoa, normalmente quando algo não vai bem.
It wasn’t raining at all, but my gut feeling told me to not go to the park .”
(Não estava chovendo até então, mas minha intuição me disse para não ir ao parque.)

Head over heels (perdidamente apaixonado)

A sensação de estar muito feliz por algo ou alguém. Estar apaixonado.
The kids got a new puppy and they were head over heels for it.”
(As crianças têm um novo filhote e elas ficaram apaixonadas por ele.)

Hit the books (estudar muito)

Dedicar-se aos estudos.
Lana has two exams tomorrow, so she went to her house to hit the books.”
(Lana tem duas provas amanhã, então ela foi para casa para estudar.)

Hit the hay (ir dormir, ir para a cama)

Uma expressão que se utiliza quando é hora de dormir.
I’m so tired from swimming all day and it’s late, time to hit the hay!
(Estou muito cansado por nadar o dia inteiro e é tarde, hora de ir para a cama!)

Hold your horses (calma aí, espere um momento)

Ser paciente.
Carlos, hold your horses, your turn will be up soon.
(Carlos, tenha paciência, sua vez chegará logo.)

The icing on the cake (a cereja do bolo)

Algo que transforma uma situação ruim em outra pior, ou uma boa situação em uma melhor.
Yesterday was fun! I went to the playground, then I played soccer with my friends, but the icing on the cake was eating pizza with my family.
(Ontem foi muito divertido! Fui ao parque, depois joguei futebol com meus amigos, mas a cereja do bolo foi comer pizza com a minha família.)

Keep an eye on someone (dar uma olhada, ficar de olho)

Estar atento em relação a algo ou alguém.
Marcus was a bit sick this morning, let’s keep an eye on him today.
(Marcus estava um pouco doente pela manhã, vamos ficar de olho nele hoje.)

Keep your chin up (manter a cabeça erguida)

A atitude de permanecer de bom humor, animado frente a uma situação complicada.
Keep your chin up! Keep practicing and you’ll win the next race for sure.”
(Mantenha a cabeça erguida! Continue praticando e com certeza você ganhará a próxima corrida.)

No dice (sem chance, de jeito nenhum)

Não estar de acordo com uma proposta. Não ter sorte com algo, não conseguir algo.
Sandra tried calling Melissa, but no dice.”
(Sandra tentou ligar para a Melissa, mas não conseguiu.)

On the wrong foot (com o pé esquerdo)

Começar algo da forma errada.
My day started on the wrong foot, first I ran out of milk for my cereal, and now it’s snowing.”
(Meu dia começou mal, primeiro acabou o leite para meu cereal e agora está nevando.)

On the fence (em cima do muro)

Estar indeciso sobre algo ou alguém.
I’m on the fence about my next vacation spot.”
(Estou indecisa sobre para onde ir nas próximas férias.)

On the same page (em sintonia, em linha)

Estar de acordo com algo.
The whole classroom was on the same page about the rehearsal.
(Toda a classe estava de acordo em relação ao ensaio.)

Out of the blue (aparecer do nada)

Quando algo acontece inesperadamente.
Kate was running when a cat appeared out of the blue.
(Kate estava correndo quando um gato apareceu de repente.)

Raining cats and dogs (chover canivetes)

Uma tormenta muito forte.
Let’s grab our umbrellas, it’s raining cats and dogs today!
(Vamos pegar os guarda-chuvas, está chovendo muito forte hoje!)

Rise and shine (acordar e levantar)

Uma expressão que se usa para acordar e levantar da cama.
Rise and shine, Theo! It’s time to go to school.”
(Acorde, Theo! É hora de ir para o colégio.)

Saved by the bell (salvo pelo gongo, por pouco)

Quando uma pessoa se salva de algo no último momento.
My bike broke, but I was saved by the bell, I got to catch the bus just on time!
(Minha bicicleta quebrou, mas eu me salvei por pouco, pude pegar o ônibus a tempo.)

Start from scratch (começar do zero)

Fazer algo novamente desde o começo.
Let’s start from scratch, now, listen closely...
(Vamos começar do começo, agora, preste atenção…)

The whole nine yards (tudo o que for necessário)

A totalidade de algo.
Denise birthday was mermaid themed, we got cups, plates, napkins, the whole nine yards.”
(O tema do aniversário da Denise foram as sereias. Compramos copos, pratos, guardanapos, tudo o que foinecessário.)

Under the weather (estar indisposto/a)

Sentir-se ou estar doente. Sentir-se mal.
Marissa won’t go to the dance, she’s feeling under the weather today.
(Marissa não irá dançar, está um pouco indisposta hoje.)

When pigs fly - Idioms in English

When pigs fly (no día de São Nunca)

Diz-se de algo que nunca vai acontecer.
Sarah will go skydiving when pigs fly, she doesn’t like heights.
(Sarah nunca fará paraquedismo, ela não gosta de altura.)

As expressões idiomáticas, ou “idioms ”, não são só divertidas, são também muito importantes para aqueles que aprendem um segundo idioma. Os exemplos anteriores são excelentes para que as crianças comecem a incorporar essas estruturas em sua vida diária. Isso as ajudará a entender um pouco mais da cultura, a falar com mais fluidez e também a entender melhor o abecedário em inglês.

Canções infantis em inglês

Descubra uma seleção de canções infantis para aprender inglês. Seu filho aprenderá novas palavras cantando e dançando, de uma forma divertida.

Jogos para aprender inglês

Descubra os jogos mais divertidos em inglês. As crianças aprenderão brincando um novo idioma.

Audiolivros para aprender inglês

Aprenda inglês com estes audiolivros. Escute e leia para descobrir o final de cada história e aprender a pronúncia das palavras.

Fichas para imprimir

Nesta seção, encontrarão fichas para imprimir que ajudarão seu filho a melhorar o vocabulário em inglês.

Vídeos para aprender inglês

Aprenda novas palavras com os vídeos infantis do Lingokids. Novos vídeos a cada semana!